歇后语 · 谜面

卖灰面(面粉)遇大风

↓   答案揭晓   ↓
倒霉透了;真倒霉

📝 歇后语解析

谜面:卖灰面(面粉)遇大风
谜底:倒霉透了;真倒霉
歇后语是中国民间流行的一种特殊语言形式,由两部分组成:前半部分是形象的比喻(谜面),后半部分是解释说明(谜底)。平时说话时常常只说出前半部分,让听话的人猜测后半部分,所以称为「歇后语」。

🔗 相关歇后语

鲁班门前卖手艺 ——忘了自个姓名
卖糖人的出身 ——吹出来的;靠吹
商人卖布 ——让话还钱
泥水匠无灰 ——专(砖)等
买面的进了石灰店 ——走错了门;找错了门
石灰窑里打跟头 ——白走一遭
煤粉石灰搀一起 ——黑白不分;混淆黑白
辣椒面捏关爷 ——红人
剃头洗脚面 ——从头错到底

🎯 相关成语

卖官卖爵 mài guān mài jué 收受钱财,出卖官爵。
卖狗悬羊 mài gǒu xuán yáng 犹言挂羊头卖狗肉。意指名不副实。
心如死灰 xīn rú sǐ huī 死灰:已冷却的灰烬。原指心境淡漠,毫无情感。现也形容意志消沉,态度冷漠到极点。
百念皆灰 bǎi niàn jiē huī 种种念头都已消失成了灰。比喻心灰意冷。
面如满月 miàn rú mǎn yuè 脸盘圆圆的、白白的,象满月一样。形容相貌白净丰满而有神采。
一面之识 yī miàn zhī shí 指只见过一面,略有认识。