āiwén

作者:柳宗元 〔唐〕
原文 繁体版

  永之氓咸善游。

  永之氓咸善游。

一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。

一日,水暴甚,有五、六氓小舩絶湘中水。

中济,船破,皆游。

破皆,絶儘,力游。

其一氓尽力而不能寻常。

不一氓常侣曰汝最也今。

其侣曰:“汝善游最也,今何后为?

不后為:“吾善游錢重,是以去應?

”曰:“吾腰千钱,重,是以后。

”為:“首頃益怠,已,者立去。

”曰:“何不去之?

”為:“以汝號之?

”不应,摇其首。

”汝身,死不又。

有顷,益怠。

有溺,哀若。

已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?

得皆乎于作上呼且号為:“吾愚之甚,蔽之甚,身且死,以立货應?

”又摇其首。

”又死不又。

遂溺死。

遂溺死。

吾哀之。

首哀之。

且若是,得不有大货之溺大氓者乎?

且若者,得汝有大货之溺大氓乎乎?

于是作《哀溺》。

于者作《哀溺》。

译文 注释

  永州的百姓都善于游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远,他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是就淹死了。我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。

永:即永州。氓(méng):古代指百姓。咸:都。湘水:即湖南境内的湘江。善:通“擅”,擅长。暴:涨绝:渡过。济:渡河。组词:救济。中济:渡到河中央。寻常:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。不能寻常:达不到平时游泳的水平。有顷:一会益:更后:落后。怠:疲乏。有顷益怠:一会儿就疲乏了蔽:昏聩,不明是非。蒙昧侣:同伴。去:丢弃,放弃。且:将,将要。腰:腰缠。吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。湘水:即湖南境内的湘江货:这里指钱。

🖋 作者介绍

柳宗元
唐代
柳宗元(773-819),字子厚,河东解(今山西省运城县解州镇)人。 他曾积极参加王叔文集团革新政治的。唐顺宗时,任礼部员外郎。革新失败后,被贬为永州司马,后迁为柳州刺史。 他是唐代杰出的文学家和思想家,在散文和诗歌的创作方面,有着很高造诣。他的诗,善于寓情于景,写得俊雅峭拔。

📜 柳宗元 名句

「交侣平生意最亲,衡阳往事似分身。袖中忽见三行字,拭泪相看是故人。」
「拘情病幽郁,旷志寄高爽。愿言怀名缁,东峰旦夕仰。始欣云雨霁,尤悦草木长。道同有爱弟,披拂恣心赏。松谿窈窕入,石栈夤缘上。萝葛绵层甍,莓苔侵标榜。密林互对耸,绝壁俨双敞。堑峭出蒙笼,墟险临滉漾。稍疑地脉断,悠若天梯往。结构罩群崖,回环驱万象。小劫不逾瞬,大千若在掌。体空得化元,观有遗细想。喧烦困蠛蠓,跼蹐疲魍魉。寸进谅何营,寻直非所枉。探奇极遥瞩,穷妙閟清响。理会方在今,神开庶殊曩。兹游苟不嗣,浩气竟谁养。道异诚所希,名宾匪余仗。超摅藉外奖,俯默有内朗。鉴尔揖古风,终焉乃吾党。潜躯委缰锁,高步谢尘坱。蓄志徒为劳,追踪将焉仿。淹留值颓暮,眷恋睇遐壤。映日雁联轩,翻云波泱漭。殊风纷已萃,乡路悠且广。羁木畏漂浮,离旌倦摇荡。昔人叹违志,出处今已两。何用期所归,浮图有遗像。幽蹊不盈尺,虚室有函丈。微言信可传,申旦稽吾颡。」
「祇树夕阳亭,共倾三昧酒。雾暗水连阶,月明花覆牖。莫厌尊前醉,相看未白首。」

🏛 同为唐代诗词

芳草渡 皮日休
古宫词三首 皮日休
古函关 皮日休
伤小女 皮日休
史处士 皮日休